No exact translation found for مَنْ يُعَمِّد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Esta disposición se aplica a cualquier persona que proceda al blanqueo de dinero.
    ويطبق هذا الحكم على كل من يعمد إلى غسل الأموال.
  • Para llegar a esa decisión, la Conferencia tenía que lograr un equilibrio entre diversas consideraciones.
    وللتوصّل إلى ذلك القرار، من اللازم أن يعمد المؤتمر إلى الموازنة بين عدد من الاعتبارات.
  • Naturalmente cabe prever que de cuando en cuando habrá quienes infrinjan las prohibiciones contra la explotación y el abuso sexuales y ello no será motivo de deshonra para el contingente que trate de resolver el problema y tome medidas contra los presuntos autores.
    ولا بد بطبيعة الحال من توقع أن يعمد بعض الأفراد بين الحين والآخر إلى مخالفة قواعد الحظر المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
  • Si una mayoría, que no deberá ser menor de 18 de las Altas Partes Contratantes, conviniere en ello, el Depositario convocará sin demora una conferencia, a la que se invitará a todas las Altas Partes Contratantes.
    فإذا وافقت على ذلك أغلبية لا تقل عن ثمانية عشر من الأطراف السامية المتعاقدة، يعمد الوديع على وجه السرعة إلى عقد مؤتمر تدعى إليه جميع الأطراف السامية المتعاقدة.
  • El Secretario General debería impartir instrucciones a los jefes de misión en el sentido de recomendar al Departamento la repatriación inmediata del comandante de un contingente que no coopere con una investigación del Departamento o incumpla de otra forma su obligación de ayudar a la misión a poner término a la explotación y el abuso sexuales.
    ولكن لا يمكن اغتفار أن يمتنع قائد وحدة عن إبداء التعاون في تحقيق تجريه إدارة عمليات حفظ السلام، و الأسوأ من ذلك أن يعمد إلى إعاقة ذلك التحقيق بالتخلف عن التعاون فيه على الوجه السليم.
  • En apoyo de sus alegaciones relacionadas con el peligro de violación del artículo 3 de la Convención, el autor de la queja presenta en particular un certificado médico en que se concluye que "las señales físicas evidentes en el paciente son compatibles con las torturas que declara haber sufrido", así como un informe psicológico en el que se indica que el autor "ha quedado lastimado y debilitado por las torturas padecidas y las secuelas de traumatismos" y "que sin el respaldo eficaz que supone la obtención del estatuto de refugiado, es de temer que el autor "ponga en práctica sus ideas suicidas".
    3-2 وإسناداً لما يدعيه من انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية يعرض المشتكي بالأساس شهادة طبية تخلص إلى أن "العلامات التي على الجسم والتي كشف عنها المريض علامات تنم عن تعرض صاحبها لما يدعيه من ضروب التعذيب" كما يعرض تقريراً عن الحالة النفسانية يبين أن صاحب الشكوى "تعرض لرضوض وللإنهاك بسبب التعذيب الذي عذِّبه وما ترتب على ذلك من الآثار" وأنه "بدون السند الفعال الذي يمثله الحصول على صفة اللاجئ" يخشى من أن "يعمد إلى تنفيذ ما تخالجه من أفكار انتحارية".
  • Venezuela (República Bolivariana de) declaró que, en relación a las leyes nacionales para efectos de las ofensas establecidas de acuerdo con el inciso i) del apartado a) del párrafo 1 del artículo 5, el ordenamiento jurídico venezolano tipificaba y sancionaba tales ofensas en los artículos 287 a 293 del Código Penal vigente, referidos al delito de agavillamiento.
    وذكرت جمهورية فنـزويلا البوليفارية أنه، فيما يتعلق بقوانينها الوطنية التي تنظم الجرائم الموصوفة في الفقرة 1 (أ) `1` من المادة 5، يعمد قانونها إلى تنميط هذه الجرائم وتحديد عقوباتها بموجب المواد 287-293 من قانون العقوبات الحالي مع التأكيد على جريمة تشكيل جماعة إجرامية منظمة.
  • Pedimos al Consejo de Seguridad que, con el apoyo del Secretario General, mejore su supervisión de la aplicación y los efectos de las sanciones, vele por que las sanciones se apliquen de manera responsable, examine periódicamente los resultados de esa supervisión y que también elabore un mecanismo para solucionar los problemas económicos especiales provocados por la aplicación de esas sanciones, de conformidad con la Carta.
    ونهيب بمجلس الأمن أن يعمد، بدعم من الأمين العام، إلى تحسين رصده لتنفيذه الجزاءات وتأثيراتها، وأن يكفل لهذا التنفيذ أن يتم بطريقة خاضعة للمساءلة، ويستعرض نتائج هذا الرصد بانتظام، ويضع آلية لمواجهة المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ الجزاءات، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.